Os Objetivos do Desenvolvimento Sustentável e a atuação dos Tradutores Intérpretes de Línguas de Sinais
DOI:
https://doi.org/10.31416/rsdv.v12i2.802Palavras-chave:
saúde, inclusão social, TILS, Agenda 2030Resumo
Este artigo analisou a relação entre as atribuições dos Tradutores Intérpretes de Línguas de Sinais (TILS) e os Objetivos do Desenvolvimento Sustentável (ODS) da Agenda 2030. Os resultados indicaram que os TILS enfrentam diversos riscos à saúde física e mental decorrentes das muitas horas de trabalho em ambientes estressantes especialmente no meio acadêmico o que reforçou a importância da promoção de um ambiente de trabalho seguro e ergonômico, serviços de reabilitação e suporte mental e emocional para garantir a saúde integral desses profissionais. A pesquisa realizada abrangeu obras literárias de teses e dissertações encontrados em repositórios de universidades e na plataforma SciELO, além de meios eletrônicos de banco de dados oficiais. Como achados da pesquisa podemos citar que A Agenda 2030 com seus 17 ODS, pode contribuir para melhorar a saúde dos TILS ao alavancar a inclusão social da pessoa surda e incentivar a adoção de políticas e pesquisas de conscientização sobre os riscos à saúde destes profissionais levando as organizações a assumir a responsabilidade de pôr em prática medidas proativas que contribuam para a valorização e a promoção de seus direitos.
Referências
AGENDA 2030 Indicadores dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável, 2023 https://odsbrasil.gov.br/home/agenda 2030. Acesso em 05 de out de2023
BRASIL. Transformando Nosso Mundo: a Agenda 2030 para o desenvolvimento Sustentável. SDSN. Getting started with the SDGs in universities: A guide for universities, higher education institutions, and the academic sector. Australia, New Zealand and Pacific Edition. Sustainable Development Solutions Network – Australia/Pacific, Melbourne. Australia/Pacific 2017.
BRASIL. Decreto n. 5.626. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Brasília, 22 dez. 2005.
BRASIL. Lei n. 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais Libras e dá outras providências. Brasília, 24 de abril de 2002.
BRASIL. Lei n. 12.319, de 01 de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - Libras. Brasília, 01 de setembro de 2010.
BRASIL. Lei n.14.704, de 25 de outubro de 2023.
Altera a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, para dispor sobre o exercício profissional e as condições de trabalho do profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Brasília, 25 de outubro de 2023.
BECKER, Conceição Fátima et al. Sintomas Osteomusculares em pessoas surdas e intérpretes de libras e desafios da atuação fisioterapêutica. Revista UNIANDRADE, v. 20, n. 3, p. 107-114, 2019.
BELÉM, L. A atuação do intérprete educacional de língua brasileira de sinais no ensino médio. 2010. Dissertação (Mestrado em Educação), Universidade Metodista de Piracicaba - UNIMEP, Piracicaba, São Paulo, 2010.
CORBARI, S. et al. O papel das instituições de ensino superior no alcance dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS). Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo, 2021. http://www.iea.usp.br/pesquisa/projetos-institucionais/usp-cidades-globais/artigos-digitais/o-papel-das-instituicoes-de-ensino-superior-no-alcance-dos-objetivos-de-desenvolvimento-sustentavel-ods
COSTEIRA, I.C. Objetivos do Desenvolvimento Sustentável ONU. Disponível em: https://www.icc.eco.br/wp-content/uploads/2020/11/17-objetivos-desenvolvimento-sustentavel-nacoes-unidas.jpg. Acesso em 13 de out de 2023
DA SILVA, Júlio Cesar et al. Qualidade de vida entre acadêmicos e egressos de um curso de Gestão de Pessoas no município de Valença-RJ Quality of life among students and graduate of a Human Resource Management course in the municipality of Valença-RJ. Brazilian Journal of Development, v. 7, n. 9, p. 89886-89905, 2021.
GUARINELLO, Ana Cristina et al. Qualidade de vida do profissional intérprete de língua de sinais. Distúrbios da Comunicação, v. 29, n. 3, p. 462-469, 2017.
GIRKE, C. A. Atuação e papéis do intérprete educacional de Língua de Sinais. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras-Libras). Universidade Federal de Santa Catarina, 2018.
LACERDA, C. B. F. de. Intérprete de Libras na educação infantil e no ensino fundamental. 7. Ed. Porto Alegre: Mediação, 2015.
MONTEIRO, Janine Kieling et al. Adoecimento psíquico de trabalhadores de unidades de terapia intensiva. Psicologia: Ciência e Profissão, v. 33, p. 366-379, 2013.
Nações Unidas (2015) Transformando nosso mundo: A Agenda 2030 para o desenvolvimento sustentável, 48 p. Traduzida pelo Centro de Informação das Nações Unidas para o Brasil (UNIC Rio), edição de 8 de setembro de 2015: https://sustainabledevelopment.un.org
PEREIRA, Érico Felden; TEIXEIRA, Clarissa Stefani; SANTOS, Anderlei dos. Qualidade de vida: abordagens, conceitos e avaliação. Revista brasileira de educação física e esporte, v. 26, p. 241-250, 2012.
PESSOA, Juliana da Costa Santos; CARDIA, Maria Claudia Gatto; SANTOS, Maria Luiza da Costa. Análise das limitações, estratégias e perspectivas dos trabalhadores com LER/DORT, participantes do grupo PROFIT-LER: um estudo de caso. Ciência & Saúde Coletiva, v. 15, n. 3, p. 821-830, 2010. https://www.scielo.br/j/csc/a/4Z9VghzGtSmmJkFszM8rKTS/
RIT STUDY. 2008. Sign Language Interpreters at High Ergonomic Risk – Interpreting places greater stress on extremities than industrial activities. http://www.rit.edu/news/story.php?id=46110
ROSSINI, Cleusa Maria et al. A agenda 2030 no contexto das universidades da América Latina: perspectiva de sustentabilidade, diálogo de saber e bem viver. Salão do Conhecimento, v. 6, n. 6, 2020.
SDGS. Objetivos de desenvolvimento sustentável. Disponível em https://brasil.un.org/pt-br/sd.Acesso em 05º de out de 2023.
SOBRAL, A. Dizer o ‘mesmo’ a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: Special Book Services Livraria, 2008.
TRINDADE, Manoela de Assis Lahoz. Diretrizes de gestão em ergonomia: a normalização e a prática nas empresas. 2017.
UTZIG, Douglas Vinícius et al. Tradutores e intérpretes de língua de sinais (tils): aspectos geradores de sofrimento psicossocial relacionados ao trabalho. Humanidades & Inovação, v. 7, n. 26, p. 275-293 2020 https://revista.unitins.br/index.php/humanidadeseinovacao/article/view/3402/2271
WOODCOCK, Kathryn; FISCHER, S. L. Occupational health and safety for sign language interpreters. Workplace Safety and Insurance Board Research Advisory Council Grant, [Ryerson University], 2008.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Revista Semiárido De Visu
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.