Análise comparativa das ferramentas de tradução português Libras
Comparative analysis of Portuguese/BSL translation technological tools
DOI :
https://doi.org/10.31416/rsdv.v10i3.397Mots-clés :
Tecnologia assistiva, Língua Brasileira de Sinais, português-LibrasRésumé
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é usada por pessoas surdas para se comunicarem, no entanto são poucas as pessoas que têm conhecimento e fluência nesta língua, a tecnologia pode ser um aporte para suprir essa necessidade. Logo, este trabalho objetivou analisar comparativamente as principais ferramentas tecnológicas de tradução do português para Libras identificadas na Revisão Sistemática da Literatura (RSL) de Araujo e Oliveira (2021). As funcionalidades destes aplicativos e suas viabilidades para tradução no contexto educacional foram analisados por 22 (vinte e dois) critérios, identificados a partir do perfil dessas ferramentas. A pesquisa possui uma abordagem qualitativa do tipo descritiva buscando através da literatura apontar as vantagens e desvantagens desses softwares. Os resultados apontam que as ferramentas aqui analisadas possuem sete funções básicas semelhantes, onze funcionalidades que estão presentes em uma ou mais das ferramentas e quatro que não aparecem em nenhuma das ferramentas aqui analisadas, mas que seriam de grande valia. Por fim, pode-se concluir que as tecnologias assistivas que facilitam a comunicação entre as pessoas surdas e ouvintes também podem servir como uma ferramenta de aprendizagem para pessoa ouvinte, e que ainda se faz necessário avançar em algumas funcionalidades que poderiam conter essas ferramentas.
Références
ANTUNES, Maria de Fátima Nunes. Et al. Reflexões acerca do ensino de libras no ensino fundamental. Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento. Ano 06, Ed. 09, Vol. 03, pp. 05-26. Setembro de 2021. ISSN: 2448-0959, Link de acesso: https://www.nucleodoconhecimento.com.br/educacao/ensino-de-libras
ARAÚJO, A. C. S.; OLIVEIRA, F. K. de. Revisão Sistemática da Literatura sobre Tecnologias digitais de informação e comunicação de tradução do par linguístico Português Libras. Revista Semiárido De Visu, [S. l.], v. 9, n. 3, p. 286–299, 2021. DOI: 10.31416/rsdv.v9i3.305. Disponível em: https://semiaridodevisu.ifsertao-pe.edu.br/index.php/rsdv/article/view/305. Acesso em: 17 out. 2022.
BRASIL, 2015, Lei n. 13.146, de 6 de jul. de 2015. Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2015/lei/l13146.htm; acesso em: 17 Out 2022.
BRASIL, 2019, Uso de internet, televisão e celular no brasil. IBGE educa. Disponível em: < https://educa.ibge.gov.br/jovens/materias-especiais/20787-uso-de-internet-televisao-e-celular-no-brasil.html>. Acesso em: 21, outubro 2022.
CORRÊA, Y.; GOMES, R. P.; RIBEIRO, V. G. (2018). Aplicativos de Tradução Português-Libras na Educação Bilíngue de surdos: tradução por meio de sinais ou datilologia? RENOTE - Revista Novas Tecnologias na Educação, v. 16, n° 1, pp. 1-10.
PRETTO, N. L. e PINTO, C.C. Tecnologia e novas educações In Revista Brasileira de Educação,v. I, n.31, 2005.[online] Disponível em:
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/14159/1/_tecnologia.pdf .Acesso em outubro de 2022.
QUADROS, Ronice Müller; KARNOPP, Lodenir Becker. Língua de sinais brasileira Estudos Lingüísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
SILVA, Jéssica Ferreira Souza da. Uma análise comparativa entre os aplicativos de tradução da língua portuguesa para a libras hand talk e VLibras/ Jéssica Ferreira Souza da Silval. - Patos, 2021. 29 f. : il.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Revista Semiárido De Visu 2022
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .